Zechariah 10:1

LXX_WH(i)
    1 G154 V-PMD-2P αιτεισθε G5205 N-ASM υετον G3844 PREP παρα G2962 N-GSM κυριου G2596 PREP καθ G5610 N-ASF ωραν G4406 A-ASF προιμον G2532 CONJ και G3797 A-ASF οψιμον G2962 N-NSM κυριος G4160 V-AAI-3S εποιησεν G5325 N-APF φαντασιας G2532 CONJ και G5205 N-ASM υετον   A-ASM χειμερινον G1325 V-FAI-3S δωσει G846 D-DPM αυτοις G1538 A-DSM εκαστω G1008 N-ASF βοτανην G1722 PREP εν G68 N-DSM αγρω
HOT(i) 1 שׁאלו מיהוה מטר בעת מלקושׁ יהוה עשׂה חזיזים ומטר גשׁם יתן להם לאישׁ עשׂב בשׂדה׃
Vulgate(i) 1 petite a Domino pluviam in tempore serotino et Dominus faciet nives et pluviam imbris dabit eis singulis herbam in agro
Clementine_Vulgate(i) 1 [Petite a Domino pluviam in tempore serotino, et Dominus faciet nives: et pluviam imbris dabit eis, singulis herbam in agro.
Wycliffe(i) 1 Axe ye of the Lord reyn in late tyme, and the Lord schal make snowis, and reyn of myyt of cloude; and he schal yyue to hem, to ech bi hym silf, erbe in the feeld.
Coverdale(i) 1 Praye the LORDE then by tymes to geue you the latter rayne, so shall the LORDE make cloudes, and geue you rayne ynough for all the increase off the felde:
MSTC(i) 1 Pray the LORD then betimes to give you the latter rain, so shall the LORD make clouds, and give you rain enough for all the increase of the field:
Matthew(i) 1 Praye the Lord then by tymes to geue thou the latter rayne, so shall the Lorde make cloudes, & geue you raine ynough, for all the intreace of the felde:
Great(i) 1 Praye the Lorde then by tymes to geue you the latter rayne, so shal the Lorde make bright cloudes, and geue you rayne ynough for all the increase of the felde.
Geneva(i) 1 Aske you of the Lord raine in the time of the latter raine: so shall the Lord make white cloudes, and giue you showers of raine, and to euery one grasse in the field.
Bishops(i) 1 Pray the Lorde then betimes to geue the latter rayne, so shall the Lorde make bright cloudes, and geue you rayne inough, and to euery one grasse in the fielde
DouayRheims(i) 1 Ask ye of the Lord rain in the latter season, and the Lord will make snows, and will give them showers of rain, to every one grass in the field.
KJV(i) 1 Ask ye of the LORD rain in the time of the latter rain; so the LORD shall make bright clouds, and give them showers of rain, to every one grass in the field.
KJV_Cambridge(i) 1 Ask ye of the LORD rain in the time of the latter rain; so the LORD shall make bright clouds, and give them showers of rain, to every one grass in the field.
Thomson(i) 1 ask ye of the Lord, rain in its season, the former and latter rain. The Lord hath made appearances, and he will give rain in plenty; to every one herbage in his field.
Webster(i) 1 Ask ye of the LORD rain in the time of the latter rain; so the LORD will make bright clouds, and give them showers of rain, to every one grass in the field.
Brenton(i) 1 Ask ye of the Lord rain in season, the early and the latter: the Lord has given bright signs, and will give them abundant rain, to every one grass in the field.
Brenton_Greek(i) 1 Αἰτεῖσθε παρὰ Κυρίου ὑετὸν καθʼ ὥραν, πρώϊμον καὶ ὄψιμον· Κύριος ἐποίησε φαντασίας, καὶ ὑετὸν χειμερινὸν δώσει αὐτοῖς, ἑκάστῳ βοτάνην ἐν ἀγρῷ.
Leeser(i) 1 Ask from the Lord rain at the time of the latter rain, from the Lord who maketh lightning-clouds: and he will give unto them showers of rain, to every herb in the field.
YLT(i) 1 They asked of Jehovah rain in a time of latter rain, Jehovah is making lightnings, And rain in showers He doth give to them. To each—the herb in the field.
JuliaSmith(i) 1 Ask ye from Jehovah rain in the time of the latter rain; Jehovah made lightnings, and he will give rain of heavy showers to them, to each the green herb in the field.
Darby(i) 1 Ask of Jehovah rain in the time of the latter rain; Jehovah will make lightnings, and he will give them showers of rain, to every one grass in the field.
ERV(i) 1 Ask ye of the LORD rain in the time of the latter rain, [even of] the LORD that maketh lightnings; and he shall give them showers of rain, to every one grass in the field.
ASV(i) 1 Ask ye of Jehovah rain in the time of the latter rain, [even of] Jehovah that maketh lightnings; and he will give them showers of rain, to every one grass in the field.
JPS_ASV_Byz(i) 1 Ask ye of the LORD rain in the time of the latter rain, even of the LORD that maketh lightnings; and He will give them showers of rain, to every one grass in the field.
Rotherham(i) 1 Ask ye from Yahweh rain, in the time of the latter rain, Yahweh, who causeth flashes of lightning,––and, rain in abundant showers, giveth he unto them, to every man, herbage in the field;
CLV(i) 1 Ask from Yahweh rain in season, the former and the latter rain; Yahweh is making perceptible portents, and a downpour of rain will He give for them, to each man herbage in the field."
BBE(i) 1 Make your request to the Lord for rain in the time of the spring rains, even to the Lord who makes the thunder-flames; and he will give them showers of rain, to every man grass in the field.
MKJV(i) 1 Ask rain from Jehovah in the time of the latter rain. Jehovah shall make storm clouds, and He gives them showers of rain, grass to everyone in the field.
LITV(i) 1 Ask rain from Jehovah in the time of the latter rain. Jehovah shall make storm clouds; and He gives them showers of rain, grass to everyone in the field.
ECB(i) 1
THE PROVISION OF YAH VEH
Ask rain of Yah Veh in the time of the after rain! Yah Veh works lightnings and gives them downpours of downpour - herbage to every man in the field:
ACV(i) 1 Ask ye of LORD rain in the time of the latter rain, even of LORD who makes lightnings, and he will give them showers of rain, to everyone grass in the field.
WEB(i) 1 Ask of Yahweh rain in the spring time, Yahweh who makes storm clouds, and he gives rain showers to everyone for the plants in the field.
NHEB(i) 1 Ask of the LORD rain in the spring time, The LORD who makes lightnings, and he gives rain showers to everyone for the plants in the field.
AKJV(i) 1 Ask you of the LORD rain in the time of the latter rain; so the LORD shall make bright clouds, and give them showers of rain, to every one grass in the field.
KJ2000(i) 1 Ask of the LORD rain in the time of the latter rain; so the LORD shall make bright clouds, and give them showers of rain, to everyone grass in the field.
UKJV(i) 1 Ask all of you of the LORD rain in the time of the latter rain; so the LORD shall make bright clouds, and give them showers of rain, to every one grass in the field.
TKJU(i) 1 Ask rain of the LORD in the time of the latter rain, all of you; so the LORD shall make bright clouds, and give them showers of rain, to everyone grass in the field.
EJ2000(i) 1 ¶ Ask ye of the LORD rain in the time of the latter rain, so the LORD shall make lightnings and shall give you abundant rain and grass in the field to each one.
CAB(i) 1 Ask of the Lord rain in its season, the early and the latter rain. The Lord has given bright signs, and will give them abundant rain, to everyone grass in the field.
LXX2012(i) 1 Ask you⌃ of the Lord rain in season, the early and the latter: the Lord has given bright signs, and will give them abundant rain, to every one grass in the field.
NSB(i) 1 »In the spring ask Jehovah for rain. It is Jehovah who makes storm clouds and lightning. He will give showers of rain for the vegetation in the field.
ISV(i) 1 The LORD’s Care for Judah “Ask the LORD for rain in the spring— the LORD who fashions lightning thunderstorms, giving rain showers to mankind along with grain in the fields.
LEB(i) 1 Ask rain from Yahweh in the season of the spring rain—
Yahweh, who makes storm clouds, and he gives showers of rain to them, to everyone vegetation in the field.
BSB(i) 1 Ask the LORD for rain in springtime; the LORD makes the storm clouds, and He will give everyone showers of rain and crops in the field.
MSB(i) 1 Ask the LORD for rain in springtime; the LORD makes the storm clouds, and He will give everyone showers of rain and crops in the field.
MLV(i) 1 Ask you* of Jehovah rain in the time of the latter rain, even of Jehovah who makes lightnings and he will give them showers of rain, to everyone grass in the field.
VIN(i) 1 Ask of the LORD rain in the spring time, the LORD who makes storm clouds, and he gives rain showers to everyone for the plants in the field.
Luther1545(i) 1 So bittet nun vom HERRN Spätregen, so wird der HERR Gewölke machen und euch Regen genug geben zu allem Gewächs auf dem Felde.
Luther1912(i) 1 So bittet nun vom HERRN Spätregen, so wird der HERR Gewölk machen und euch Regen genug geben zu allem Gewächs auf dem Felde.
ELB1871(i) 1 Erbittet von Jehova Regen zur Zeit des Spätregens; Jehova schafft die Wetterstrahlen, und er wird euch Regengüsse geben, Kraut auf dem Felde einem jeden.
ELB1905(i) 1 Erbittet von Jahwe Regen zur Zeit des Spätregens; Jahwe schafft die Wetterstrahlen, und er wird euch Regengüsse geben, Kraut auf dem Felde einem jeden.
DSV(i) 1 Begeert van den HEERE regen, ten tijde des spaden regens; de HEERE maakt de weerlichten; en Hij zal hun regen genoeg geven voor ieder kruid op het veld.
Giguet(i) 1 ¶ Demandez au Seigneur de la pluie selon la saison, le matin et le soir. Le Seigneur a créé des signes manifestes; Il donnera aux hommes les pluies d’hiver, et à chacun de l’herbe en son champ.
DarbyFR(i) 1
Demandez à l'Éternel de la pluie, au temps de la pluie de la dernière saison. L'Éternel fera des éclairs, et il leur donnera des ondées de pluie: à chacun de l'herbe dans son champ.
Martin(i) 1 Demandez de la pluie à l'Eternel au temps de la pluie de la dernière saison, et l'Eternel fera des éclairs, et vous donnera une pluie abondante, et à chacun de l'herbe dans son champ.
Segond(i) 1 Demandez à l'Eternel la pluie, la pluie du printemps! L'Eternel produira des éclairs, Et il vous enverra une abondante pluie, Il donnera à chacun de l'herbe dans son champ.
SE(i) 1 Pedid al SEÑOR lluvia en la sazón tardía. El SEÑOR hará relámpagos, y os dará lluvia abundante, y hierba en el campo a cada uno.
ReinaValera(i) 1 PEDID á Jehová lluvia en la sazón tardía: Jehová hará relámpagos, y os dará lluvia abundante, y hierba en el campo á cada uno.
JBS(i) 1 Pedid al SEÑOR lluvia en la sazón de la lluvia tardía. El SEÑOR hará relámpagos, y os dará lluvia abundante, y hierba en el campo a cada uno.
Albanian(i) 1 I kërkoni Zotit shiun në kohën e shiut të fundit! Zoti do të lëshojë rrufe që do të pasohen nga bubullima dhe shi, do t'u japë atyre shira të bollshme, dhe secilit bar në arën e vet.
RST(i) 1 Просите у Господа дождя во время благопотребное; Господь блеснет молниею и даст вам обильный дождь, каждому злак на поле.
Arabic(i) 1 اطلبوا من الرب المطر في اوان المطر المتأخر فيصنع الرب بروقا ويعطيهم مطر الوبل. لكل انسان عشبا في الحقل.
Bulgarian(i) 1 Искайте от ГОСПОДА дъжд по времето на късния дъжд. ГОСПОД прави мълниите и ще им даде изобилен дъжд, на всекиго — зеленина на полето.
Croatian(i) 1 Tražite od Jahve dažda u vrijeme proljetno! Jahve stvara munje i daje kišu; čovjeku kruh daje, a stoci travu.
BKR(i) 1 Žádejte od Hospodina deště v čas příhodný, i způsobí Hospodin pršku, a dá vám déšť hojný, a každému bylinu na poli.
Danish(i) 1 Begærer Regn af HERREN paa den sildige Regns Tid! HERREN skaffer Lyn og giver dem Regnskyl, for enhver Mand Urter paa Øarken.
CUV(i) 1 當 春 雨 的 時 候 , 你 們 要 向 發 閃 電 的 耶 和 華 求 雨 。 他 必 為 眾 人 降 下 甘 霖 , 使 田 園 生 長 菜 蔬 。
CUVS(i) 1 当 春 雨 的 时 候 , 你 们 要 向 发 闪 电 的 耶 和 华 求 雨 。 他 必 为 众 人 降 下 甘 霖 , 使 田 园 生 长 菜 蔬 。
Esperanto(i) 1 Petu de la Eternulo pluvon printempan; la Eternulo faros fulmojn, kaj donos abundan pluvon por cxiuj kreskajxoj sur la kampo.
Finnish(i) 1 Anokaat Herralta ehtoo sadetta, niin Herra tekee pilven, ja antaa teille kyllä sataa, kaikelle kedon kasvulle.
FinnishPR(i) 1 Rukoilkaa Herralta sadetta kevätsateen aikana: Herra tekee ukkospilvet ja antaa heille sadekuurot, antaa kasvit joka miehen pellolle.
Haitian(i) 1 Lè sezon prentan rive, mande Seyè a pou l' ban nou lapli. Se Seyè a ki fè loraj gwonde, ki fè gwo lapli tonbe. Li fè jaden tout moun pouse.
Hungarian(i) 1 Kérjetek esõt az Úrtól a késõi esõ idején! Az Úr villámlást szerez, és záporesõt ad nékik, [és] kinek-kinek füvet a mezõn.
Indonesian(i) 1 Jika musim semi tiba, mintalah hujan kepada TUHAN. Maka TUHAN akan mengumpulkan awan mendung, dan menurunkan hujan lebat sehingga ladang-ladang menjadi hijau dan segar bagi semua orang.
Italian(i) 1 DOMANDATE al Signore la pioggia nel tempo della stagione della ricolta; il Signore manderà lampi, e darà loro nembi di pioggia, ed a ciascuno dell’erba nel suo campo.
ItalianRiveduta(i) 1 Chiedete all’Eterno la pioggia nella stagione di primavera! L’Eterno che produce i lampi, darà loro abbondanza di pioggia, ad ognuno erba nel proprio campo.
Korean(i) 1 봄비 때에 여호와 곧 번개를 내는 여호와께 비를 구하라 무리에게 소낙비를 내려서 밭의 채소를 각 사람에게 주리라
Lithuanian(i) 1 Melskite Viešpatį lietaus, atėjus vėlyvo lietaus metui! Viešpats surinks debesis ir duos gausų lietų, palaistys visus laukų augalus.
PBG(i) 1 Żądajcie od Pana dżdżu czasu potrzebnego, a Pan uczyni obłoki dżdżyste, a deszcz obfity da wam i każdemu trawę na polu.
Portuguese(i) 1 Pedi ao Senhor chuva no tempo da chuva serôdia, sim, ao Senhor, que faz os relâmpagos; e ele lhes dará chuvas copiosas, e a cada um erva no campo,
Norwegian(i) 1 Bed Herren om regn når tiden for vårregnet er inne! Herren sender lynstråler, og regnskyll skal han gi dem, så hver mann får grøde på sin mark.
Romanian(i) 1 Cereţi dela Domnul ploaie, ploaie de primăvară! Domnul scoate fulgerile, şi vă trimete o ploaie îmbelşugată, pentru toată verdeaţa de pe cîmp.
Ukrainian(i) 1 Просіть від Господа дощу часу весняного пізнього дощу, Господь чинить блискавки, і зливний дощ посилає їм, кожному траву на полі.